傷の舐め合いって英語でなんて言うの?

我が社の社員は若手が多く、互いに競い合うというよりも、傷を舐め合う馴れ合いの風潮がある。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/29 11:41
date icon
good icon

23

pv icon

8020

回答
  • They depend (too much) on each other.

    play icon

英語だと、傷を舐め合う=お互いに依存しているという表現になります。 (too much) を入れることによって、「傷の舐め合い」を強調する表現になります。 I hope it helps.
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • Lick each other's wounds

    play icon

傷を舐め合うことは「Lick each other's wounds」と英語で言います。 質問者様の例ですと、「We have a lot of young people in our company that don't really compete with each other. Instead, they tend to lick each others' wounds」。 戦いで受けた傷なのでしょうか?互いに競っていないのなら、誰と競って傷を負ったのでしょうか。興味深いです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

23

pv icon

8020

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:8020

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら