何があっても驚かない、といったニュアンスで
文字通り、「どんなことでも(anything)起こり得る(could happen)」という意味の英訳例です。
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
他のアンカーの回答、素晴らしいです。私からは、「もう何があっても驚かない。」という表現になりますが、Nothing can surprise me now.
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English
「何が起こっても私は驚きません」の意味です。
「何があっても驚かない」の部分は、上のように訳せます(^_^)
no matter what happens「たとえ何が起こったとしても」
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」