パソコンがもう限界だって英語でなんて言うの?
PCの様子が最近おかしく、何度もフリーズするので
あーもう限界だわ。買い替えなきゃといいたいです。
回答
-
I'm done with this computer.
to be done with X は「もう手がない」「これよりもうできない」「仕様もない」と言う意味です。何かとの関係をきっぱり切ると言うこと。
I am done with this computer は、「このパソコンはもういい。限界です。直すも仕様もない。」という意味です。
回答
-
This computer can't handle anymore
「パソコンがもう限界だ」は英語では「This computer can't handle anymore」になります。
「PCの様子が最近おかしく、何度もフリーズするので
あーもう限界だわ。買い替えなきゃ」は「The states of this computer is not what it used to be. It freezes all the time and I need to buy a new one」になります。
回答
-
My computer has reached its limit.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
My computer has reached its limit.
私のパソコンはもう限界です。
reached its limit で「限界に到達した」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。