ヘルプ

パソコンがもう限界だって英語でなんて言うの?

PCの様子が最近おかしく、何度もフリーズするので
あーもう限界だわ。買い替えなきゃといいたいです。
kyokoさん
2018/12/08 07:43

4

1349

回答
  • I'm done with this computer.

to be done with X は「もう手がない」「これよりもうできない」「仕様もない」と言う意味です。何かとの関係をきっぱり切ると言うこと。

I am done with this computer は、「このパソコンはもういい。限界です。直すも仕様もない。」という意味です。
回答
  • This computer can't handle anymore

「パソコンがもう限界だ」は英語では「This computer can't handle anymore」になります。

「PCの様子が最近おかしく、何度もフリーズするので
あーもう限界だわ。買い替えなきゃ」は「The states of this computer is not what it used to be. It freezes all the time and I need to buy a new one」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

4

1349

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:1349

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら