Recently, I keep hearing so many news stories of people committing suicide on the trains.
「最近、飛び込み自殺[電車への]のニュースばっかり聞いてる」は英語で:
「Recently, I keep hearing so many news stories about people committing suicide by jumping in front of the train.」
最近:Recently
飛び込み:jumping
自殺:suicide
自殺する:to commit suicide
(_____)のニュースばかり聞いている:I keep hearing so many news stories about (____).
電車への飛び込み自殺は日本でよく行われる事件です。日本に住んでいる方は「電車への飛び込み自殺」に関連する言葉や事を聞いたら、それは何かを早速わかります。日本に住んでいる方は主にそういう事件を遭った事があります。特に、日常生活に自身事故や自殺の事故で電車が遅延になる事です。
けれども、海外では、電車への飛び込みで自殺する事はかなり珍しいです。アメリカでは、銃は全国に禁止されていませんので、銃や毒薬をとる方法等で自殺します。
海外でこういう事は珍しいので、「飛び込み自殺」のような短い言葉はないです。なので、ちょっと長くなったけれども、「Recently, I keep hearing so many news stories about people committing suicide by jumping in front of the train (in Japan).」のように訳しました。多分、海外にいたら、こういう事件は日本でよこ行われるのも説明した方がいいです。
「This happens very frequently in Japan」も加えたら良いです。
Good luck!