ここ最近の中でって英語でなんて言うの? 今日の出来事はここ最近の中で一番腹が立った、と言いたいです。
回答
That made me angry the most in the recent events.
That made me angry the most in the recent events.
最近の出来事の中でそれが一番腹が立った!
make someone-:人を〜にさせる
"angry"の他の表現として"mad"や"pissed off"など怒り具合によって
表現を変えても良いと思います。
回答
I've got/become angry the most about today's happening in a while.
「今日の出来事に最近一番腹が立っている。」
"get/become angry about 〜" は「〜で(に)怒る、腹を立てる」という表現です。
"have+過去分詞" で「〜して(しまって)いる」と完了を表します。「その出来事で怒っている状態になっている」となります。
"have+過去分詞 〜 in a while" は、ここでは「最近一番の」という表現になり、最上級を表す語句(ここでは"the most")と共に使われます。
"the most" は「最も、一番」ということを表します。"most" は「とても、大変、非常に」と、比較の意味ではなく強調表現になります。
"happening" は「出来事、事件」という意味です。