「業種を超えて」  って英語でなんて言うの?

「業種を超えて医療分野へ参入する動きが活発だ」 と言いたいです。 「業種を超えて」や「異業種からの」といったような言い方を知りたいです。 どなたか、よろしくお願い申し上げます。
male user icon
Kengoさん
2017/01/31 23:35
date icon
good icon

9

pv icon

21633

回答
  • across industries

    play icon

  • Newcomers across industries are entering actively into the medical field.

    play icon

業種を超えては、across industries、新規参入は、across industries とするとよいと思います。
回答
  • interindustry

    play icon

  • trans-industry

    play icon

inter- は単語の頭について「〜の間で」という意味を与える接頭辞です。 「〜を超えて」に近い意味でも使われ、 「業種を超えた動き」は、inter-industry activities といった表現ができます。 (一語になった interindustry という形で使われる例も多いです。) ただ、今回は「活発になる」で get active を使いたいので、前半の「動き」は movements として、  Interindustry movements to enter into the medical field are getting active. という文にします。 なお、trans- も、「〜を横断して、〜を超えて」という意味を単語に加える接頭辞です。 trans-industry は「産業/業種を横断して、超えて」という意味になりますが、この単語ではあまり用例がないので、ご参考にとどめておきます。
good icon

9

pv icon

21633

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:21633

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら