世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

がっかりだね、照明点いてるし、開いていると思ったよね、って英語でなんて言うの?

同僚の咳が酷く、夜だけど職場の隣にある薬局の灯りがついていた為、その同僚は仕事を抜け薬を買いに行ったのですが、「開いてなかった」と残念そうに帰ってきました。それに対し、私は同情?共感の気持ちが伝えられませんでした。日本語だと、まず「それは、がっかりだね」「看板の照明点いてるし、開いてると思ったよね」「他に開いてる所ないかなー」などが、伝えたい内容ですが、他にも共感表現があれば宜しくお願いします。
default user icon
MIKAさん
2017/02/01 02:45
date icon
good icon

10

pv icon

4032

回答
  • I'm disappointed. I thought the store was open because the lights were still on.

  • That's a shame, the lights were on so I though they were still open.

  • That sucks, the lights were on so I thought they were open.

英訳1:「がっかりする」「落胆する」という意味で使う be disappointed は、激しく失望する場合からショボンとする時までよく使います。主語が自分ですが、共感して言えます。 英訳2:That's a shame. で「残念だね」というニュアンス。「気の毒だ」と言いたい時にも使います。 英訳3:That sucks. も「それは残念だね」という意味。フォーマルには使えませんが、同僚に対してならこれくらいはセーフ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Oh, I'm so sorry (to hear that).

  • I also thought they are still open because their lights are on.

  • I'll check if you have somewhere else to visit.

Oh, I'm so sorry (to hear that). そうだったんだ、それは残念(気の毒)だね。 I also thought they are still open because their lights are on. 明かりがついてるから、私もまだやっていると思ったわ。 I'll check if you have somewhere else to visit. どこか他にいくところがないか見てみるわ! →最後のは共感表現ではありませんが、具合の悪そうな相手を助けてあげる行動の表現。  気持ちは伝わると思います。 それにしても咳風邪が流行っているみたいですので、気をつけてお過ごしくださいね。 Take care!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

10

pv icon

4032

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4032

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら