お昼だからいいやって英語でなんて言うの?
何かカロリーが高いとか健康に悪いものを食べるときに「まあ、お昼に食べるならいいや」っていうのはどうやったら表現できますか?
回答
-
If you eat it in the afternoon you'll be fine.
-
It's noon so don't worry about it.
-
It's the afternoon so it's okay.
lunch を使わない言い方を紹介しましょう。(夜食べるのじゃないしという状況で)
英訳1:you'll be fine「大丈夫だ、問題なし」といったニュアンス。
英訳2:ジャンクフードを食べたからと相手が気にしていたら、こう言えばOK。
英訳3:it's okay も相手を安心させる言い方です。
回答
-
Since it's lunch, I could eat whatever.
-
I don't have to worry about calories because it's just lunch.
1つ目「お昼だから、何でも食べることができる」が直訳です。
「お昼だし、何食べてもいっか!」くらいの感じになります。
2つ目「お昼だから、カロリーについては心配しなくてもいい」が直訳です。
こちらはもう少し具体的です。
「お昼だし、カロリーのことはいっか!」と言いたいときに使えます。