プチ整形って整形へのハードルを低くする上手いネーミングですよね笑
確かに「プチ整形」のネーミングはかなり意図的ですよね。英語なら"minor cosmetic surgery"「小規模な整形」が対応する言い方だと思います。この反対語は"major cosmetic surgery"「大規模な整形」です。
Cosmetic surgeryの他にplastic surgeryという言葉もありますが、plastic..は一般的に事故、病気、怪我などで失った姿を元どおりに整形することを指すようです。Cosmetic..は見た目を良くする美容整形のほうです。
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
加筆ですが、少しスラング的な言い方ですが、
have a little work done
という言い方があります。
直訳すると、少し仕事をされた。ですが、要は、少しいじった的な言い回しです(笑)
I heard they got a little work done.
少しいじったらしいよ。
I'm thinking of getting a little work done on my nose.
少し鼻をいじってみようかなと思って。
という感じに使えます。
面白い言い回しでもあるかと思うので、ぜひ使ってみてくださいね!
お役に立てれば幸いです!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「プチ整形」はminor plastic surgery
と言いますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」