整形は最終手段って英語でなんて言うの?

アジアの整形事情の話になったときに、整形する前に、化粧や他のことを頑張ってみたほうが良いという意見が出ました。 英語で「整形はあくまで最終手段」はどのように言えば良いでしょうか?
female user icon
Makiさん
2017/08/06 21:28
date icon
good icon

9

pv icon

5147

回答
  • Cosmetic surgery is the last resort.

    play icon

cosmetic surgery = 整形 last resort = 最終手段 他にもこのシチュエーションで使えそうなフレーズを紹介しますね。 「整形する前に、化粧や他のことを頑張ってみたほうが良い」= Before trying cosmetic surgery, people should try doing make-up or other things. 「整形はあくまで最終手段であるべき。」= Cosmetic surgery should be done only as a last resort. 「整形に頼ってはいけないと思う。」= I don't think people should rely on cosmetic surgery. 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Taking / undergoing a plastic surgery is the last option/resort.

    play icon

"Taking"や"Option" の類義語として "Undergoing", "Resort"を使ってもOKです。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

9

pv icon

5147

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら