整形は最終手段って英語でなんて言うの?
アジアの整形事情の話になったときに、整形する前に、化粧や他のことを頑張ってみたほうが良いという意見が出ました。
英語で「整形はあくまで最終手段」はどのように言えば良いでしょうか?
回答
-
Cosmetic surgery is the last resort.
cosmetic surgery = 整形
last resort = 最終手段
他にもこのシチュエーションで使えそうなフレーズを紹介しますね。
「整形する前に、化粧や他のことを頑張ってみたほうが良い」= Before trying cosmetic surgery, people should try doing make-up or other things.
「整形はあくまで最終手段であるべき。」= Cosmetic surgery should be done only as a last resort.
「整形に頼ってはいけないと思う。」= I don't think people should rely on cosmetic surgery.
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答
-
Taking / undergoing a plastic surgery is the last option/resort.
"Taking"や"Option" の類義語として "Undergoing", "Resort"を使ってもOKです。