その中から、重要性の高いものから優先的に運んでって英語でなんて言うの?

何らかのルールに従って優先的に運ぶ、という表現を知りたい。
female user icon
NAOさん
2017/02/01 14:31
date icon
good icon

21

pv icon

15587

回答
  • prioritize/deliver the parcel by the degree of importance

    play icon

  • select ... based upon the ~

    play icon

運ぶは、deliver 優先順位をつけるは、prioritize, ~の度合いに応じて、は、by the degree of ~とするとよいと思います。
回答
  • Please carry the items in order of importance.

    play icon

  • Take the items that have the highest priority first.

    play icon

  • Transport the items in order of priority.

    play icon

「運ぶ」は carry, take, transport などで言えます。友達に対してなら please を取っても構いません。

英訳1:in order of ~ で「〜の順番で」という使い方があります。「重要性」importance を後ろにつければOKです。

英訳2:the items that have the highest priority「(重要度の)優先順位の高いもの」を first「最初に」と言えば、流れが伝わります。

英訳3:1の in order of ~ を使い、importance を priority に置き換えても言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

21

pv icon

15587

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:15587

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら