I'll go home after I get alcohol out of my system, so please let me sleep for 3 to 4 hours now.
体からアルコール抜いてから帰るよ。3,4時間寝かせてくれ!
get --- out of ... ; ---を...から取り除く。=remove --- from ...
と同義です。
my system; 自分の体。my bodyといっても間違いではないんですが、systemというと、ただ単に「身体」というよりは、いろんな体の器官が連携している集合体という意味合いを持ちます。ですので、アルコールを体から(胃や腸などの組織)から取り除く=分解する。というような話をするときには適していると言えます。(説明下手ですいません・・・)
Please let me sleep for 3 or 4 hours after getting home to get the alcohol out of my system.
「アルコール分解してから帰るから3〜4時間寝かせてくれ」= Please let me sleep for 3 or 4 hours after getting home to get the alcohol out of my system.
「アルコール分解」は直訳すると「alcoholysis」になりますが,それはあまり言わずに,代わりに「get the alcohol out of my system」(体からアルコールを取り出す)を言います。
ご参考までに
I'll get going as soon as the alcohol's cleared from my system, do you think you could please let me rest for like three, four hours right now?
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
I'll get going as soon as the alcohol's cleared from my system.
Do you think you could please let me rest for like 3-4 hours right now?
--- to get going = 帰る
--- until the alcohol has cleared from my system = アルコールが体から消えてくるまで
--- let someone rest = ~を休ませる
--- ...like = とか、なんとか、なんか(特に何も意味がない、話し言葉に出る要素です)
ご参考にしていただければ幸いです。