>八つ当たりしないでよ!
「 八つ当たりする」は「take it out on」と言います。
その直後に目的語が必要なので、八つ当たりの対象が「自分」である場合、「take it out on me」になります。
八つ当たりしないでよ!
↓
「Don't take it out on me!」
対象が他の人であった場合は「me」を適切な言葉・名前に差し替えてください。
↓
「Don't take it out on John!」(「ジョンに八つ当たりしないで!」)
また、同じ場面で他に使える表現として、以下があります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Just chill out.」/「Take a chill pill.」(「少し、[落ち着いて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42477/)。」)
「Take a deep breath... There, it's not so bad, is it?」(「深く息を吸ってみて。…ほら、(状況が)そこまで悪くないでしょ?」)
「Calm down. Everything's all right.」(「落ち着いて。[大丈夫だよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47336/)。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
前のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、
【take it out on ○○】で「○○に八つ当たりする」の意味です。
このitは、stressやangerといったものを指しています。
take it outとは「それを取り出す」
on ○○は「○○に[接触する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60880/)」
という意味なので、
take it out on ○○
とは、「それ(=[怒り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54060/)やストレス)を取り出して○○にぶつける」、つまり、「○○に八つ当たりする」というニュアンスになります。
Don't take it out on me.
私に八つ当たりしないで。
take it out on ... は「〜に八つ当たりする」という意味の英語表現です。
なので take it out on me と言うと「私に八つ当たりする」となります。
例:
Don't take it out on me. Calm down. Get yourself together.
私に八つ当たりしないで。落ち着いて。しっかりして。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!