オムツがはずれてるって英語でなんて言うの?

うちの娘(2歳半)は赤ちゃんぽく見えますが、とっくにオムツがはずれています。たまに誰かにオムツのことを言われたときに、「あ、もうとっくにはずれてるから。。」という感じ、、どういう風に言うのが最も自然ですか?

She is free of diapers.
She is wearing a shorts.
She's already finished potty training.
default user icon
FUMIKOさん
2017/02/03 22:28
date icon
good icon

15

pv icon

10854

回答
  • She is already dry.

    play icon

★「誰かにおむつの事を言われた時」ということでしたので、そのことが話題になっている時は、dry かwet を使うだけで、おむつが外れているか、まだしているかを意味することが出来ます☺

(例)She is completely dry.
She is dry during the day.
He is still quite wet most mornings.
回答
  • She doesn't wear diapers anymore.

    play icon

  • She's been out of that stage.

    play icon

シンプルに「オムツはもうはいてません」だと
She doesn't wear diapers anymore.

anymore がつくことで、「以前はオムツしていたけど、もうしていない」ニュアンスが出ます。


二番目のShe's been out of that stage. は、シチュエーションを想像して私ならこういうな、と思った表現です。
誰かにオムツのことを言われたのを受けて、「もうその段階はずっと過ぎてますよ」という感じです。
現在完了形 has been を使うことで、昨日今日ではなくもうずっと前にオムツがはずれたとことが伝わります。


参考になれば嬉しいです(o^^o)
yui 英会話講師
回答
  • She is already out of diapers.

    play icon

  • She's already potty-trained.

    play icon

out of diapers = オムツが取れる
potty trained = トイレ・トレーニング済み

こちらの表現をネイティブの方は、頻繁に使うと思います。

FUMIKOさんも色々と表現を考えたのですね!二つ目の表現のShe is wearing a shorts. ですが、アメリカでは、パンツ(下着)のことをunderwearと言います。そして日常会話では、まだ小さいお子さんのパンツの場合、big girl/boy undiesと良くネイティブの方は言います。なので、「パンツを履いている。」は、英語では She's wearing big girl undies. が良いかと思います。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

15

pv icon

10854

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:10854

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら