① He has lost interest in his goals. He is now aimless.
② He is filled with a sence of loss.
③ He is at a loss what to do next.
① 「彼は、自分の将来の目標に対する興味を失っています。目標がない状態です。」
②「彼は、一種の喪失感で一杯です。」
③「彼は、次に何をしていいか、分からないのです。」
lose interest in〜=「〜の興味を失う」
be+filled with〜=「〜で一杯である」
a sence of loss=「一種の、何かを失った感じ」
be+at a loss=「何をいていいか分からない」
どの文も「気持ちを切り替えられないでいる」という意味が、含まれています。
これに対して、あなたがアドバイスする内容としては、
① "Time will heal things." =「時間がすべてを解決してくれる。」
②" Life is inherently meaningless. The wonderful thing is you have the power to give it the meaning, the purpose you want."
=「人生は、本来は意味がない。あなたがその人生に意味を与える力を持つことが素晴らしいのだ。あなたの望む人生の意味を。」
ここまで話したら、多分彼は生き返ります。
お役に立てば、幸いです。
感謝
He has lost his drive and motivation.He has been having difficulty getting out of it.
★ポイント:
①日本語で、「目標を失った」という時は、具体的な数値目標などではなく、やりがいや生きがいなどを意味しますね。→ his drive and motivation
※drive=(人やものを)突き動かすもの。車をドライブするというのは人が車を動かしてますね。
②「気持ちを切り替えられないでいる」→いろいろな言い方があると思いますが、ここでは、その状況から抜け出せないでいる(から気持ちを切り替えられない)、としてみました。
→He has been having difficulty getting out of it.
③時制:こうなった状態が、今現在よりも前から今に至るまで続いているので、過去と現在両方形です。
英語職人