ヘルプ

今までに押されたことのないツボ(笑い)を押されたって英語でなんて言うの?

彼といると 面白くて今までに押されたことのないツボを押されているようだ
Sayaさん
2018/11/04 01:12

2

812

回答
  • He hit my comedy sweet spot in a way nobody ever has.

  • He says the funniest things I've ever heard anybody say.

「つぼ」の直訳は「pressure point」とかになりますが、お笑いだったらもっと自然な表現は「sweet spot」です。
お笑いだけではなく、なんでもある人にちょうど良かったなら「It hit (that person's) sweet spot」と言えます。
Tim Young Machigai.com 主催

2

812

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:812

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら