(彼の)気持ちがわからないって英語でなんて言うの?
付き合っている彼の気持ちがわからないと友達に相談する時の言い方を教えてください。
回答
-
I don't know how he feels about me.
I don't know how he feels about me. で、「彼が私のことをどう思っているのか(好きなのかどうか)わからない」という意味になります。
早く解決するといいですね(>_<)
回答
-
I don't understand how he is feeling about me
私は「彼の気持ち」を"how he is feeling"と現在進行形にしましたが、"how he feels"と現在形にしても大丈夫です。
about meのmeを他の名詞に変えることで様々な表現ができます。
微妙な関係についてだったらabout this relationshipとか、結婚についてだったらabout a marriageとかですね。
回答
-
① I don't understand him
「彼の気持ちがわからない」というよりは、「① I don't understand him」(彼がわからない)という方が一般的です。
ジュリアン
回答
-
I don't understand his feelings.
そのまま単純に「彼の気持ちが分からない」です。
これもよく耳にする表現です(^_^)
回答
-
I can't figure him out.
figure out は「アタマであれこれ考えて理解する、解決を見い出す」
そんな意味合いの句動詞でかなりよく使います。
人を object(対象物)にとることもできます。
I can't figure you out. で「君が何かんがえてんのかさっぱりだ」みたいな意味合いになります。
どうぞ参考にしてください!