旧友が私の家の近くまで来ました。ちょっと立ち寄って欲しかったです
Drop by my place; 私のところに立ち寄る
Come around here;ここら辺に来る
ここら辺に来たんだったら、私の家に立ち寄ってくれれば良かったのに。
Why didn't you...?
Why don't you...?の過去形です。
「なんでしてくれなかったの?」
=「---してくれれば良かったじゃないの。」
My place;は自分の場所。これは文脈次第で自分のオフィスにでも、自分の家にでもなります。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou were so close to my house, too bad you didn't stop by.
「そごくうちに近かったから、寄ってくれなくて残念だよ」
ーYou were in the neighbourhood, you should have dropped in.
「近所にいたんだ、寄ってくれたらよかったのに」
立ち寄ることは to stop by や to drop in を使って言えます。
ご参考まで!
こんにちは!
「swing by」で「立ち寄る」の意味ですね。
僕の親友が沼津でコーヒー屋さんをやっていて、
店の名前は「Swing Coffee Stand」です。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校