ぼったくりのタクシー運転手へクレームしたい時、英語でなんて言うの?

海外でタクシーの運転手がぼったくろうとしてきた時に、「てめえ、馬鹿にすんなよっ」というようなことをあまり汚すぎない表現で言ってやりたい。
male user icon
keitaさん
2015/11/02 19:09
date icon
good icon

166

pv icon

18859

回答
  • Just because I'm a tourist, doesn't mean I'm stupid.

    play icon

  • I'm taking down your ID information and reporting you.

    play icon

  • Take the proper route.

    play icon

タクシーでバカにされてる場合、この通りでどうぞ→

Just because I'm a tourist, doesn't mean I'm stupid.
観光客だからといってバカにするな

I'm taking down your ID information and reporting you.
ID番号を全部記入して報告します。

Take the proper route.
遠回りしないで。

でも、気をつけてね、相手がちょっと変な人だったら何をされるかわからないので様子を見ながら注意しながらどうぞ。
回答
  • Why are you taking me this way? It seems to be longer.

    play icon

Why are you taking me this way? It seems to be longer.
「何でこっちの道にしたんですか。長くかかってると思うんですけど」

一度、土地勘がまだなかったニューヨークで、高速道路に乗らずに一般道を延々使われたことがありました。その時は自分がボラれたことを知る由もなく、後で知って悔しい思いをしたことがあります。質問者さんのように強く出られないのですが、
今度同じようなことがあったら、せめてこのくらいは言えるようになりたいものです。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Hey, don't mess (f**k) with me.

    play icon

  • Don't even think about screwing (f**king) with me.

    play icon

  • You don't want to make me call your boss, do you?.

    play icon

Hey, don't mess (f**k) with me.
バカにすんなよ、調子のんなよ

Don't even think about screwing (f**king) with me.
変な考えなんてするもんちゃうで

You don't want to make me call your boss, do you?.
上司にチクられたくないやろ?


ぱっと僕が思いつくのは上記のような感じでしょうか。

P.S.
英語って、ポジティブな言葉とネガティブな言葉の振れ幅でかいっすよね…
回答
  • Hey, I know you're trying to rip me off!

    play icon

"Hey, I know you're trying to rip me off! "
「あなたがぼったくろうとしてることを私はわかってますから!」

個人的な意見ですが、海外のタクシーの運転手さんには暴言ははかないほうがいいです。ベストなのは、1) 現地入りする前にタクシー料金の相場を調べておく、あるいは、2) 宿泊先のスタッフに聞くことです。そうじゃないと、実際にぼったくられているかどうかわからないからです。

Safe Travels!!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • 100 dollars? It's a rip-off!

    play icon

  • 100 dollars? It's a highway/daylight robbery!

    play icon

ぼったくり は
rip-off  あるいは 
highway robbery (高速道路の強盗)高速道路で強盗にあって、サ―と逃げられるというイメージ)
といいます。
その他、daylight robbery (daylight 白昼)とも言います。

ですので、タクシーに関わらず、ぼったくりにあった時には、まず
○○dollars? It's a rip-off! あるいは
○○dollars? It's a highway/daylight robbery!
とはっきり、相手のしていることは「ぼったくり」であることを指摘してください。

その次に他の回答者の方々が書かれている言い方を付け加えるとよいですね。

ご参考まで。
回答
  • That's not right!

    play icon

  • You are charging too much!

    play icon

  • I will call the police.

    play icon

It depends exactly at what stage the driver is trying to rip you off.
どのタイミングでドライバーがぼったくろうとしてきたのかもで表現は変わりますね。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Are you trying to take advantage of me because I am a tourist.

    play icon

  • Don't mess with me I will report you.

    play icon

Sometimes people try to take advantage of tourist due to language barrier. This is quite helpful that you have asked at least you now know how to show them that you are aware of their intentions.
観光客の言葉の壁を利用して、ぼったくろうとする人はよくいます。相手がぼったくろうとしていることを自分はわかっているんだと、相手に知らしめることは非常に有効です。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • This is a total rip-off!

    play icon

  • This is daylight robbery!

    play icon

  • Don't try your luck with me!

    play icon

"This is a total rip-off!"
You can say this if you are dissatisfied with the driver's terms eg.overcharging for a short trip.

"This is daylight robbery!"
You can say this if the driver wants you to pay an unreasonable amount of money for the trip.

"Don't try your luck with me!"
You can say this to warn the driver to not take chances by being dishonest.
"This is a total rip-off!"
ドライバーの高額請求などに対して満足していないことを表します。

"This is daylight robbery!"
不当な金額を請求された時に使います。

"Don't try your luck with me!"
相手の自分からぼったくろうとするよこしまな気持ちを注意する時に使います。
Babz DMM英会話講師
回答
  • I don't think that is fair.

    play icon

  • I'm taking your information.

    play icon

  • Don't even try to rip me off!

    play icon

To call someone out - to draw attention to someone's behaviour or actions.

In this particular situation there are a few ways to handle it, for example, calm and collected, or directly calling them out.
'I'm sorry, but I don' think that's a fair amount to charge'.

To take down something - to make a note of something.
'I'm taking down your information, and I will contact the police'
To call someone out - 人の行為や行動に注目すること

この状況では、いくつか対処法があります。例えば、冷静に落ち着いて、直接問いただす。

'I'm sorry, but I don't think that's a fair amount to charge'.
(すみませんが、請求額がおかしいと思います)



To take down something - ~を書き留める

'I'm taking down your information, and I will contact the police'
(あなたの情報をメモしました、警察に連絡します)
Rebekah Eve DMM英会話講師
回答
  • This is not the correct fare.

    play icon

  • I will report you if you don't charge me the right amount.

    play icon

  • Don't try and rip me off! The fare should be XX!

    play icon

First off all never take an unmarked taxi. Secondly ALWAYS make them put the meter on and make a point of visibly checking there credentials. They are less likely to mess around if you make it obvious you are already on to them!!

It can also be helpful to have google maps open on your phone and ask before you get in the approximate amount to your desitination. If you don't speak the language show them the address and say 'how much to here?'

If this does happen however, there are a number of things you could say.
'This is not the correct fare.' If you are going to say this, have in mind how much you think is the right amount and have the cash ready to hand over. They are less likely to argue if they can see the money already.

Write there details down (calmly) and then 'I will report you if you don't charge me the right amount.' Again have an idea of what the fare should be. And you could also say 'Don't try and rip me off! The fare should be XX!'

Sometimes it is not worth the fight and it has to be a lesson learned.
まず最初に、無標識のタクシーには決して乗ってはいけません。次に、必ずメーターは作動させるようにして、自分の目で相手が信用できるかどうかを確認します。こちらが感づいていると分かれば、いい加減なことがしにくくなります。

携帯でグーグルマップを開いて、乗車する前に、目的地まで大体どのくらいの金額がかかるのか聞いてもいいです。その土地の言葉が話せないなら、住所を見せて'How much to here?'(ここまでいくら?)と聞きましょう。


ただ、もしこれが本当に起きてしまったら、いろいろなことが言えます。

'This is not the correct fare.'(これは正しい運賃ではありません)
もしこの表現を使うのなら、どれくらいの金額が妥当なのか考えておき、現金を準備しておいてください。お金を見せると、言い争いになりにくいです。

相手の詳細を書き留めて(落ち着いて)、
'I will report you if you don't charge me the right amount.'(正規の金額を請求しないのなら、通報します)
これも、どれくらいの運賃が妥当なのか考えておきましょう。

また、
'Don't try and rip me off! The fare should be XX!'
(だまさないで!運賃はXXのはずです!)
とも言えます。

時には争うに値せず、教訓にすべきこともありますね。
Christabel DMM英会話講師
good icon

166

pv icon

18859

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:166

  • pv icon

    PV:18859

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら