取次は彼らのマージンが上乗せされるだろうから次行こうって英語でなんて言うの?
どの店も修理できますと掲げてるが頼んでみると電話で値段確認するから待てと。
もちろん彼らの取り分も乗るわけで。大元探すべきで。
回答
-
This shop's agency adds on his fee, so let's try the next shop.
この状態で「取次」の意味は私にはちょっと不明です。修理のため、その店がほかのところに送って修理をさせるというのは「repair shop」でしょうが、辞書を引いてみると「agency; commission; distributor」と書いてあります。この場合では、「repair shop」の方がいいと思います。