こちらへどうぞって英語でなんて言うの?

お客様を入り口からお部屋にご案内するとき。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/25 10:48
date icon
good icon

147

pv icon

69661

回答
  • This way, please.

    play icon

  • Please follow me.

    play icon

  • Please come in from here.

    play icon

いろんな言い方が状況によってあると思いますが、
一番シンプルな言い方は

This way, please.
こっちですよ。

レストランなどでも入り口から中へ誘導するときなどは
こういう風に言います。

先導する場合などは

Please follow me.
ついてきてください。

と言えますし、

Please come in from here.
ここからお入りください。

入り口などが特定されているならこういう
言い方もできるかと思います。

意外とこういう些細なことがパッと言えなかったりするんですよね…
回答
  • Please come this way.

    play icon

上記すでに回答していただいている表現の他には、

Please come this way.(こちらへどうぞ)

等ということができます。案内する方向を片手で差しながら、相手の目をきちんとみながらご案内するのを忘れずに!
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • Right this way.

    play icon

  • Please follow me.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Right this way.
こちらへどうぞ。

・Please follow me.
私についてきてください。

上記のような英語フレーズはとてもよく聞きます。
follow は「ついていく」という意味になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Right this way.

    play icon

  • I will show you to your table.

    play icon

Right this way.
こちらへどうぞ。

I will show you to your table.
お席までご案内します。

上記のように英語で言うことができます。
right this way は「こちらです」のような感じで、少しカジュアル目なイメージがあります。

ぜひ使ってみてください。
good icon

147

pv icon

69661

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:147

  • pv icon

    PV:69661

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら