Coffee A is stronger in taste, while coffee B is less stronger.
英語で「コーヒーが濃い」ことを、strongで表現します。これは言ってしまえば、普通の一般的なコーヒーと比べて「濃い」ということですから、stronger tasteという意味になります。仮に「このコーヒー濃いね。」と言いたいのでしたら、This coffee is strong.と、比較表現を入れずとも大丈夫です。
一方「コーヒーが薄い」際には、weaker tasteとすることもできるでしょうが、個人的には「あまり濃くない」と表現する方が適切かと思いましたので、less strongerとしました。
そしてAとB以外に、普通のコーヒーがあるのでしたら、比較級で最後に、than normalを入れても良いかと思いますが、仮にAとBしか種類がないのでしたら、A is stronger in taste than Bだけでも良いかもしれませんね。
"Coffee A has a rich flavor, while Coffee B has a lighter taste."
1. "Coffee A has a rich flavor."
「コーヒーAはリッチなフレーバーがあります」
このコーヒーは一般的に「濃厚」で味わい深いと考えられます。"Rich"は味が濃厚で、飲みごたえがあるという意味を持ちます。
2. "Coffee B has a lighter taste."
「コーヒーBはライトなテイストがあります」
この表現は一般に、「軽い」または「マイルドな」コーヒーを指します。"Lighter"は味が薄くないという意味で使われますが、必ずしも水で薄められたことを意味するわけではありません。
役立つ単語:
- Rich
- 「豊かな」または「充実した」などと訳すことができます。コーヒーの場合は「味わい深い」という意味合いになります。
- Lighter
- 「軽い」または「少ない」などと訳すことができます。ここでは味が薄いことを示しています。