観光大使って英語でなんて言うの?
ある市町村の観光大使をやっているものです。
物産展などで海外のお客様を相手にすることもあり、「観光大使」の英訳を探しているのですが、そもそも英語圏に"ミス○○という名称で物産やイベントに出てくる女性"という該当語がない、というのを目にしました。
日本でいうご当地ミスの「当該地のPRや、観光での来客者増のために活動する人」という意味を添えるには、どのように説明したらよいでしょうか?
回答
-
○○City Tourism Ambassador
-
○○City Tourism Representative
-
○○City Tourism Spokesperson
○○City Tourism Ambassador
○○市観光アンバサダー
○○City Tourism Representative
○○市観光レプレゼンタティブ、国民レプレゼンタティブ
○○City Tourism Spokesperson
○○市観光PR担当
始めに➡
その活動の内容によって、呼ばれる名前が変わるのですが、Ambassadorっという名前を使うとより幅広い気がします。Ambassadorがボランティアの方、NPOの方、会社で働いてる方でもAmbassadorの内容に入ってくる。Ambassadorが○○(場所、ブランド)のために活動する方。
他にRepresentative(代表的な人間、活動がお仕事になってる感じ)、spokesperson(pr向きの活動、メディアを使ってその市の観光情報を流す、会見で話す方)。
--観光--
Sightseeing (見に行くべき建物、場所、伝統文化などのサイトシーイング)
Tourism (幅広く、観光)
○○Tourism (場所などを入れれば、より内容が絞っていくのです)例えば、さいたま市温泉大使➡Saitama City Hot Springs Ambassador.
その観光活動行う場所や人口によって、単語が変わってきます:
県Prefecture (Saitama Prefectural Tourisn Ambassador)
市 City (Saitama City Torism Ambassador )
町 Town (○○Towm Tourism Ambassador)
区 Ward (Nishi Ward Tourism Ambassador)
村 Village of(○○Village Tourism Ambassador) VillageはTownrよりルーラル田舎の場所
まずは、その方の活動内容、場所を決めてから、当てる単語を繋げてみてくださいね!
回答
-
tourism ambassador
-
tourism envoy
-
tourism representative
直訳をすれば、観光大使は英語で"tourism ambassador/envoy/representative"になります。
観光= tourism
大使= ambassador/envoy/representative
世界中、色々な国はこのような人を採用していますから、英語を使っている国にもこの”tourism ambassador”を使われている。
一番人気タイトルは"tourism ambassador"でしょう。もっと偉い感じが入っているからです。 でも”envoys”か”representatives”もこの「世界の人間に私たちの国のいい点を見せてみよう」って言う任務があります。