英会話で使いたかった。
男のロマンという短い言い方は英語にないため、Men's sense of adventureなどと言わなければいけないです。例えば The sea excited his manly sense of adventure(海が彼の男のロマンをかきたてた)や The mountains bring out a man's sense of adventure(山が男のロマンを引き出す)と言えます。
Men's romantic sense of adventureとも言えますが、場合によってロマンより恋愛的な意味だと勘違いされるかもしれないので、romantic は別に入れなくても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
「男のロマン」は「男の夢だ」と言えますね。
That's every man's dream.
男のロマン、素敵ですね!
ご参考になれば^^
既にRieさんが回答されていますので、補足です。
カッコよくいうと「Spirit of adventure (魂の冒険)」です。ですが、場合によっては違うかもしれません。
2文目と3文目は、いい意味で「女性には分からないこと」「男にしかわからないこと」となります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Tonton JapanEngels