私が見た「閉塞感」の定義は「閉じふさがって身動きがとれないような気持ち」です。
よって、私ならfeeling trapped「捕えられる、閉じ込められた気持ち」や feeling stuck「身動きが取れない、行き詰まった気持ち」などと表現します。
"I feel stuck in my career."
「自分のキャリアに行き詰まりを感じます」→「〜閉塞感を感じます」
「閉塞感」は、基本「Feeling trapped, being in a bind」と表現します。「Feeling entrapped」で表現するのもありですが、意味的には「Feeling trapped」と同じです。
例文:
「最近仕事で上司に怒られるばっかりで閉塞感が半端いないです」
「Lately I've been getting scolded by my boss so much that I'm feeling trapped.」
という使い方です。
「閉塞」という言葉を英語で伝えると、「occlusion」という言葉も「blockage」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は名詞です。スキルに関する「閉塞感」を英訳すると、「feel stuck」という表現を使っても良いと考えました。例えば、「I don’t have any inspiration recently and I’m feeling stuck.」と言っても良いです。「Inspiration」は「ひらめき」という意味があって、「recently」は「最近」という意味があります。