昨日の日本酒にはやられたって英語でなんて言うの?
昨夜日本酒を飲みすぎて二日酔いだ、「昨夜の日本酒にはやられたよ。」とか、何かネガティブなことが起こって、「あれにはやられたよ、まいったよ。」という感じです。
回答
-
( I drank Japanese Sake too much last night) That's killing me!
「参ったよ」「わたしをこまらせるよ」といった感じで killing me という表現が使えますね!
ちなみに、二日酔いは I have a hangover.
回答
-
The sake I drank last night kicked my butt.
-
That sake from last night is stronger than I am. It totally kicked my butt.
英訳1:kick one's butt で「打ち負かす」「やられた」という意味。butt が「お尻」のことなので納得いくでしょう。「まいった」というニュアンスで使うスラングです。実際は kick one's ass をよく使いますが、ass「お尻の穴」より butt のほうが下品でないので、言うならこちらがおすすめです。
英訳2:「日本酒にやられた」ということは、自分(が思っていた)より日本酒が強かったことなので、that sake is stronger than I am と言う言い回しもいいでしょう。