昨日の日本酒にはやられたって英語でなんて言うの?

昨夜日本酒を飲みすぎて二日酔いだ、「昨夜の日本酒にはやられたよ。」とか、何かネガティブなことが起こって、「あれにはやられたよ、まいったよ。」という感じです。
default user icon
ramyさん
2017/02/07 12:40
date icon
good icon

8

pv icon

2761

回答
  • ( I drank Japanese Sake too much last night) That's killing me!

    play icon

「参ったよ」「わたしをこまらせるよ」といった感じで killing me  という表現が使えますね! ちなみに、二日酔いは I have a hangover.
回答
  • The sake I drank last night kicked my butt.

    play icon

  • That sake from last night is stronger than I am. It totally kicked my butt.

    play icon

英訳1:kick one's butt で「打ち負かす」「やられた」という意味。butt が「お尻」のことなので納得いくでしょう。「まいった」というニュアンスで使うスラングです。実際は kick one's ass をよく使いますが、ass「お尻の穴」より butt のほうが下品でないので、言うならこちらがおすすめです。 英訳2:「日本酒にやられた」ということは、自分(が思っていた)より日本酒が強かったことなので、that sake is stronger than I am と言う言い回しもいいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

8

pv icon

2761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2761

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら