重い物を持ち上げるときは、腰をしっかり落として下さいって英語でなんて言うの?
最近、腰を痛めるスタッフが増えているのでl、
しっかり落としてから、持ち上げてくださいと
伝えたいです。
口頭で伝えますが、
張り紙もします。
翻訳よろしくお願いいたします。
回答
-
Lift with your knees!
-
When lifting heavy objects, be sure to lower your back.
-
Squat down when lifting heavy things.
「持ち上げる」には、lift という動詞を使いましょう。
ちなみに bring は「持ってくる、持っていく」です。しっかり使い分けましょう。
英訳1:一番シンプルですが、「何について言っているのか」だれもがわかる状況であれば、「ひざを使って、持ち上げるように」で十分伝わります。
英訳2:「重いものを持ち上げるときは、腰を低くして」が直訳です。
「~するときは」という内容なので、whenという接続詞がぴったり。
日本語では「腰を低くする」と言いますが、英語では back(背中&腰)と言うの一番自然です。ちなみに、「腰」をズバリ指す表現としては、lower back(背中の下側)となります。
英訳3:「重いものを持ち上げるときは、しっかりしゃがむように」という文です。
回答
-
Prevent back injuries... Bend (your) knees to lift...
-
Bend knees when lifting a heavy object.
腰を痛めますので、膝を曲げて物を持ち上げてください。
重いものを持つときは膝を曲げてください
そういう張り紙もありますので、例文を入れて画像検索してみてください。
bend knees; 膝を曲げる=腰を落とす