(1)
「この列の中で待ってください」
「列」を表すのによく line も使います。「線」という意味で知っている方も多いですよね。
そしてPeek さんが言われるように「並ぶ」という日本語はこの場合、「待つ」を表す wait を使うのが一般的です。
またご質問が「この列」となっていましたので英訳例に入れましたが、this line と言う場合は他の列に対して「この列」という意味で捉えることができます。そうでなく、ひとつしかないなど、明らかに並ぶべき列が分かる場合にはthis、the、a などを付けずに Please wait in line. と言います。
(2)
「列に並んでください」
この表現の場合も、line に冠詞などをつけずに言います。その他、このように冠詞をつけずに言うもので役に立つ表現としては cut in lline「列に割り込む」というものがあります。
★ 補足 1
これらの表現では前置詞 in を使います。「列」を1つの範囲とみなしているわけですが、これと同じもので次のようなものもあります。
The diamonds in the bracelet are all natural.「ブレスレットにあるダイヤはすべて天然です」
このように、「ネックレスやブレスレットにある」と言いたいときにも上の「列」と同じように in を使います。
★ 補足2
もし前置詞に on を使って on line とするとどうなるでしょうか。実はこれも「列に加わっている」という意味を表すことができます。さらに、何か作業が「稼働中である」、コンピュータが「ネットに繋がっている」という意味を表すことができます。on は「接触」を意味するので、「繋がっている」や「スイッチが入っている(電気を流すものが接触している)」という意味を出すことができるんですね。
それだけでなく! SNS の LINE (大文字で)がありますが、on LINE とすると「LINE を使っている」という意味になります。実際には面倒くさいので小文字で表すことが多いですが。
Are you on LINE/Twitter/Facebook? 「LINE/Twitter/Facebook はやっていますか?」
ご参考になりましたでしょうか。
「並ぶ」という言い方ですが、
「wait」
「queue up」
などで表現できます。
「この列に」という言い方は、
「in this queue」
「in this line」
などと表せます。
「Please wait in this line.」という表現もあり、
間違いではないのですが、あまり一般的ではないようです。
ご参考にされてください☆
Firstly, we don't talk about 'a line' in the UK. A line of people waiting for soemthing is called 'a queue.'
If they are not waiting for something: for example, soldiers doing a drill, then it would be describe as 'a line of people' or, 'people atanding/walking/running/ in single file.' But not 'a line'!
"Excuse me, where do I wait for the bus that goes to London?"
"The queue's over there."
"Thanks."
まず、lineという言葉はUKでは使わない。queueという言葉がUKでは使われます。
何かを待っている、例えば訓練をしている兵士のことを、a line of peopleとpeople attending/walking/runningということはできますが、lineだけでは言わないでしょうね。
"Excuse me, where do I wait for the bus that goes to London?" すみません、ロンドン行きのバスはどこで待てばいいですか?
"The queue's over there." ああ、その列ならあっちだよ。
"Thanks." ありがとう。
A queue is a line of people who are helped as they arrive
at a shop or restaurant. In this case, it means they will
get on the bus in the order in which they arrive at the
bus terminus.
Queue up is a phrasal verb which means wait in line.
A queueとは、彼らが店やレストランに到着するのを手伝ってくれる人です。
この場合、彼らがバスターミナルに到着する順番でバスに乗ります。
Queue up は、列で待つことを意味する句動詞です。
A queue or a line is an organised system of waiting in line for something e.g. a bus or a ticket machine. To point out the line to somebody you can tell them that the queue/line is over there!
hope that helps
Teacher Jemxii
“a queue/ line” (列)は
バスや切手売り場など何かを待つための整備されたシステムです。
誰かに列を示すときは、
“The queue/ line is over there!”
(列は向こうにあります!)
ということができます。
役に立ちますように
Jemxii先生
When we want to point someone to a waiting area that is organized, we usually call it "line" or "queue".
If someone ask where the line is and the line is only a short distance away, you can point to the beginning of the line and say"The line starts over there" or "There is the line". If the line is a longer distance from you and you cannot point it out, then you can say it is near a certain object, for example-"The queue is by the fountain."
A queue is a line of people waiting for something, for example, the bus or a line to order coffee etc.
A line is a row of people waiting in order of when they got there. Whoever got there first would be at the top or the start of the line. Whoever got there last would be at the end of the line.
This is the line for ...
〜はこちらの列です。
Please get in this line for ...
〜へはこちらの列に並んでください。
上記のように英語で表現することができます。
get in line で「列に並ぶ」という意味になります。
お役に立てればうれしいです。