どうしてたのって怒られたって英語でなんて言うの?

先週、母親にもしバスで帰ってこないと行けなかったらどうしてたわけ?と怒られたと言いたいです。
default user icon
ayaka kaiさん
2017/02/09 07:11
date icon
good icon

4

pv icon

2312

回答
  • Mom scolded me saying, “What would you have done?"

    play icon

  • Mom got after me saying, “What were you thinking?”

    play icon

この場合の怒るは、scold(叱る)やget after(責める)を使うといいでしょう。
「XXと言って(〰する)」は、saying XX と表現します。

“What would you have done, if you had needed to come home by bus?”
「もしバスで帰ってこなくちゃならなかったら、どうしてたの?」を、仮定法を使って訳すとこうなります。
“What were you thinking?” は、「どういうつもり?何考えてたの?」というフレーズです。ご質問の和文からすると意訳ですが、使える場面が多いフレーズなので紹介してみました。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター
good icon

4

pv icon

2312

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2312

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら