締め切りギリギリに提出、とか、締め切りギリギリ間に合った、とかです。よろしくお願いします。
just before the deadline
英訳1:「締め切りギリギリに」というフレーズです。
「締め切り直前に」と言い換えられるので、just before ...を使えばOKです。
I finished it just before the deadline.
英訳2:just before the deadlineを使った文で、「締め切り直前に(それを)終えた」ということ。
I just managed to submit it before the deadline.
英訳3:(just) manage to ...は「なんとか/辛うじて…する」というニュアンスなので、
「締め切り前になんとか提出できた」をうまく表現できます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I finished it at the last minute.
「私はギリギリでそれを終えた」
I finished it right before the deadline.
「私は締め切りの直前にそれを終えた」
I barely made it on time.
「かろうじて時間通りに終わった」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」