Tell me once you know the details.
[詳しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73887/)ことがわかったら[教えてよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7714/)。
Onceのこの使い方が一番
「・・・したら〇〇〇して。」っていう文にあってる個人的には思いますね。
once you know the details = 詳細がわかったら
tell me = 教えて
他には let me know も「教えて」「連絡して」のような意味でよく使われています。
「[詳しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73887/)ことがわかったら」は、
① when/if you have further information
※ further さらなる、[追加](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32180/)的な
② when/if you have more details
※ detail 詳細
もいいと思います^^
「詳しいことがわかったら教えてください」は、
① When/If you have further information, please let me know.
※ let 人 know 人に知らせる
② When/If you have more details, let me know.
ですね^^
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
when you know the details
詳細がわかったら
when the details have been decided
詳細が決まったら
details は「詳細」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。