不思議
神経を疑う、はWhat a nerve!の表現が一番近いと思います。Nerveは神経のことです。
人としてあり得ない行為や態度に対する表現として使われます。
「どんな神経してんの?!」(神経を疑う)
Aを入れず、What nerveと言う人もいます。
ご参考まで、Nerveを使ったイディオムです→get on nerves
例文)How many times do I have to tell him NO? He gets on my nerves!
(彼に)何回NOって言えばいいの?(しつこくて)いらいらする!
Insensitiveも、神経を表わす単語です。
Sensitiveは繊細なという意味で、Insensitiveは繊細ではない=無神経という意味です。
How can he be~とI don't understand how he can~は、
誰かの理解不能な態度や行動に対して「わけわからない!」「なんでそういうことするかな?!」というようなニュアンスを含む表現です。
例文)How can he be so mean? またはI don't understand how he can be so mean.
(彼が)どうしてそんなに意地悪なのか(意地悪できるのか)わからない。
ちなみに、so meanやso selfishlyのように、形容詞や副詞の前に付くsoは、その行為を強調し、より感情的に表現する役割を果たしています。
質問者さんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり
恐縮ですが、少しでも参考として頂けますと幸いです。
unbelievableという言葉は、カタカナでもよく使いますね。
これを使って、
unbelievably selfish
「信じられないくらい自己中心的」
と言えば、「神経を疑う」というニュアンスも
シンプルに伝えることが出来ます。
ex. He is unbelievably selfish!
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄