世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

神経って英語でなんて言うの?

物事を感じる気持ちが足りない人を神経が鈍いと言ったりします。そういう時の意味で使う時の「神経」とは英語でなんて言えばいいですか?
default user icon
Asuraさん
2018/10/21 01:12
date icon
good icon

28

pv icon

15807

回答
  • Nerve

Nerve は神経と言う意味です。 Lack of sensitivity あるいは、not sensitive は神経が鈍いと言う意味です。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • insensitive

insensitive は「人の気持ちがわからない・無神経な」という意味です。 例)He's such an insensitive person. 「彼は本当に無神経だよね。」 逆にsensitive「〜に敏感で・神経質な」という単語を使って下のようにも言えます。 例)She is not sensitive towards her friends. 「彼女は友達に対して無神経だよね。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • insensitive

  • unfeeling

  • uncaring

「神経が鈍い」っていうのは"insensitive"です。 - My sister was insensitive and said she was happy the dog was gone when he died. 私の姉は鈍感で、うちの犬が死んだときに犬がいなくなって幸せだと言いました。 * "unfeeling" (無感覚な) -Her boyfriend was unfeeling, not saying or doing anything, as she cried when they broke up. あの二人が離れたときに彼女が泣きながら、彼氏は何も言わずに何もせずに無感覚でした。 * "uncaring"は「冷たい・気にかけない」とかという意味です。 -He was uncaring and never called her again. 彼は気にかけておらず、二度と彼女に電話をかけなかったです。
回答
  • sensitive

  • insensitive

神経は英語でsensitiveと言い、気持ち的に敏感という意味です。その一方、神経に鈍いはinsensitiveと言います。「in-」という接頭は「無」という意味です。似ている言葉はunempatheticですが、insensitiveより強いマイナスなニュアンスがあります。あまり人の気持ちを感じられないという意味です。 神経に鈍い人は落ち込んでる人に傷をつけやすいです。 It's easy for insensitive to hurt people who are down.
回答
  • insensitive

  • insensitivity

Asuraさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。 (insensitiveは形容詞で、insensitivityはその名詞となります) - It was really insensitive of Mike to talk about "fat chicks" when he knows his girlfriend is on a diet. - Her insensitivity is really insulting! --- insensitive of someone to say... = (人が)こんなのを言うのは、神経が鈍いこと --- insulting = 無礼、失礼なこと お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

28

pv icon

15807

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:15807

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら