大統領が誰であれ、日本は米国と仲良くしたいと思っている。って英語でなんて言うの?

知人のアメリカ人に、日本って新しい大統領のこと歓迎してるの?と聞かれたもので。
female user icon
yukiさん
2017/02/16 02:12
date icon
good icon

12

pv icon

2938

回答
  • Regardless of their president, Japan wants to get along with the US.

    play icon

  • Japan wants to have good relations with the US regardless of who is the president.

    play icon

  • Japan wants to be on good terms with the USA no matter who is the president.

    play icon

Regardless
- without consideration for.

Get along with
- be friendly with

Regardless of their president, Japan wants to get along with the US.

Have good relations
- have a good relationship or interaction

Japan wants to have good relations with the US regardless of who is the president.

Be on good terms
- be friendly

No matter
= regardless

Japan wants to be on good terms with the USA no matter who is the president.
Regardless
- ~にも関わらず
Get along with
- be friendly with うまくやっていく

Regardless of their president, Japan wants to get along with the US.
大統領が誰かにかかわらず、日本はアメリカとうまくやっていきたいでしょう。

Have good relations
- 友好関係、いい関係をもつ、

Japan wants to have good relations with the US regardless of who is the president.
アメリカの大統領が誰かにかかわらず、日本はアメリカと友好関係を維持したいでしょう。

Be on good terms
- be friendly 仲良くする
No matter
= regardless 何があっても
Japan wants to be on good terms with the USA no matter who is the president.
日本はアメリカといい関係でいたいでしょう。誰が大統領であっても。
Shay S DMM英会話講師
回答
  • Whoever becomes US president, Japan wants to keep on good terms with the US.

    play icon

誰がアメリカ大統領になっても、日本はアメリカと友好関係を保ちたいと思っている。

on good terms; 良い関係
回答
  • (1) Japan will befriend the USA, regardless of who is your president.

    play icon

  • (2) Japan will keep on good terms with the USA, no matter who is your president.

    play icon

  • (3) Japan will keep on good terms with the USA, whoever would be your president.

    play icon

(1) から (3)へ、少しフォーマルからカジュアルになると思います。"befriend"とは微妙に文語です。
相手がアメリカ人でしたら、presidentを特定するためにはyour presidentを入れると良いです。
「誰であれ」に対しては、regardlessは固く、no matterはより砕けた言い方になるかと思います。


(1) から (3)へ、少しフォーマルからカジュアルになると思います。"befriend"とは微妙に文語です。
相手がアメリカ人でしたら、presidentを特定するためにはyour presidentを入れると良いです。
「誰であれ」に対しては、regardlessは固く、no matterはより砕けた言い方になるかと思います。


Florin  翻訳・通訳
回答
  • It does not matter who the president is, Japan wants to get along with the USA.

    play icon

  • Regardless of who the president is, Japan will get along with the USA.

    play icon

You can say "It does not matter who the president is" Or "Regardless of who the president is."
Both of these terms explain that Japan does not care who the president is.

Japan will get along with the USA/America.
The term USA can be replaced with America.
"It does not matter who the president is" 誰が大統領であってもということができます。
または、"Regardless of who the president is."誰が大統領にかかわらずということができます。
どちらも、日本は誰が大統領でも構わないという意味です。

Japan will get along with the USA/America.
日本はアメリカとうまくやっていくでしょう。
USA と America. は互換性があります。
どちらでもいいです。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Regardless of the president, Japan will always have a special relationship with the USA

    play icon

  • No matter who the president is, Japan has a fond regard for the USA

    play icon

A special relationship - in this context, it means positive vand friendly. However, in other contexts this phrase may need further explanation as to why it is special.
No matter... = You use no matter in expressions such as 'no matter how' and 'no matter what' to say that something is true or happens in all circumstances.
"No matter what your age, you can lose weight by following this program."
"No matter how often they were urged, they could not bring themselves to join in."
"Jenkins would reward all investors, no matter when they made their investment."
A special relationship - この文脈だと、友好的などポジティブな意味になる。ただし、文脈次第では、なぜ特別なのかを答える必要がでてくる。
No matter... = No matter howやno matter whatのように、どんな状況下であろうと起こることであったり、事実であったりをいう時の表現のひとつです。
"No matter what your age, you can lose weight by following this program." いくつだろうと、このプログラムをやれば体重は減るよ
"No matter how often they were urged, they could not bring themselves to join in." いくらけしかけようと、彼らは参加してくれなかった・
"Jenkins would reward all investors, no matter when they made their investment." Jenkinsはいつ投資したかに関係なく、全ての投資家に報酬をあげた。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Inspite of who the president is, Japan wants to get along with USA.

    play icon

Inspite of means without being affected by the particular factor mentioned.
For example:
"He was suddenly cold in spite of the sun"
"Inspite ofとは~にもかかわらずという意味です。
例えば:
""He was suddenly cold in spite of the sun.""
太陽が出てるにもかかわらず、彼は急に寒くなった。"
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Japan wants to maintain good relations with America regardless of who the president is.

    play icon

  • The Japanese government wants to get along with the USA regardless of who the president is.

    play icon

When you want to explain that Japan wants to get alone with the USA regardless of who the president is; then you may say this in the following ways:
-Japan wants to maintain good relations with America regardless of who the president is.
-The Japanese government wants to get along with the USA regardless of who the president is.
「大統領が誰であれ、日本は米国と仲良くしたいと思っている」は次のように言えます。

-Japan wants to maintain good relations with America regardless of who the president is.
(大統領が誰であれ、日本は米国と良い関係を保ちたいと思っている)

-The Japanese government wants to get along with the USA regardless of who the president is.
(大統領が誰であれ、日本政府は米国と仲良くしたいと思っている)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Japan wants to have close relations with the US

    play icon

  • Japan wants to be on good terms with the US

    play icon

"Japan wants to have close relations with the US"
This sentence is implying that Japan wants to have 'close relations', this is used to imply that the relations, the relationship of the two countries are wanting to be 'close', so to be friendly.
"Japan wants to be on good terms with the US"
To be on 'good terms' with someone is a very widely used expression, good terms is used to describe being friendly and have a good relationship with someone.
"Japan wants to have close relations with the US"(日本はアメリカと緊密な関係を築きたいと思っている)
→ここでは「日本は 'close relations' を持ちたい」と伝えています。'close relations' は「緊密な関係」や「友好的な関係」という意味です。

"Japan wants to be on good terms with the US"(日本はアメリカとは仲良くしたいと思っている)
→'To be on good terms with someone' は非常によく使われる表現です。'good terms' は、「仲が良いこと」「良く関係を築くこと」を表します。
Jack F DMM英会話講師
good icon

12

pv icon

2938

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:2938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら