○の75%以上であることって英語でなんて言うの?

翻訳よろしくお願いいたします。
default user icon
Bullsさん
2017/02/16 19:24
date icon
good icon

7

pv icon

17012

回答
  • being more than 74%

    play icon

  • to be 75% or more

    play icon

  • It must be 75% and over.

    play icon

more thanは日本語に訳すと「~以上」ですが、 「対象とする数を「含まない」」ので、 75%以上の場合は、more than 74%となります。 75% or moreや75% and overなら、75%を明示した上で or moreやand overが付随しているので、 75%という数値を書いた上で表現したいなら、 こちらがオススメです。 「~であること」を、「条件」のように言うなら、 It must be~なら「~でなければいけない」と表現できます。
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
回答
  • to be at least 75%

    play icon

  • to be 75% or more

    play icon

「75%以上であること」は英語では、単に"to be 75% or more"と言えます。 それに加えて、"at least 75%"のようにも翻訳できます。"at least"は「せめて・最低だとしたら」という意味です。 例: "We want 75% or more of the profit." 「私たちは利益の75%以上が欲しい。」 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

17012

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:17012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら