Can you still stand on your feet there or do you have to float?
Will my feet touch the sea bed or will I be floating?
Are your feet on the ground there or are you floating?
英訳1:「そこ、まだ立てる?それとも、浮かなきゃいけないの?」という文です。
stand on one's feet で「自分の足で立つ」となります。
英訳2:「脚は海底につく?それとも浮く?」という文です。
sea bed は「海底」、float は「浮く」です。
英訳3:「脚は地面にある?それとも浮いてる?」という文です。
ground は「地面」という意味です。
その他の表現:
- Is it shallow enough to stand there or will I have to float?
*shallow「浅い」
- Will I be able to stand in the water or will I have to float?
①Are your feet touching the bottom? →Feetは両足、Touching the bottomは底に(足が)ついている、という意味です。
②Are you floating?→Floatは浮く、と言う意味です。
Are you staying afloat? Can you stay afloat?という言い方もあり、浮いた状態を維持しているか・できるか、という意味です。
ちなみに、Shallow waterは水深が浅い場所、Deep waterは水深が深い場所、です。
少しでもご参考になれば嬉しいです♪