世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「好みで使う」って英語でなんて言うの?

いろんな選択肢を選ぶ際に「それらを好みで使う」で説明をしたいです。 自分でも考えました「we use them in our preference.」好みの中でと言う意味で、in を使って表現しました。
male user icon
kazuhiroさん
2017/02/19 13:25
date icon
good icon

3

pv icon

7832

回答
  • the way you like it

  • however you like

  • up to us/you

"use them in our preference" という表現は友達同士では少し堅いイメージ、"preference" が「好み」という言葉の直訳になりますから「直接的」な表現になりますね。 もし自然なネイティブ表現に拘るのであれば、いつでも「間接的」な表現、簡単な単語を使ってそのままの意味にはならない熟語や造語などがあればそういった慣用句を使った表現の方が気楽、すなわち親近感、愛情、フレンドリーな表現になります。 ここではいくつかのそういった例を挙げてみましたが、まず最初の英訳例は ”the way you like it." (好きなように)。 「それらを好みで使う」という表現にすると; ”Use them in a way you like it."  (直訳:好きなように使う) ”Use them in a way you feel comfortable." (直訳:気分に合わせて使う) ”Use them in a way you so feel right." (直訳:合っていると思ったやり方で使う) などなど、これらも全て意訳では「好みで使う」という表現としてもまた使えちゃうと思います。 二個目の例では "however you like"、この和訳は「好きなように」となり、こういった表現もまた一つの日ごろよく聞く自然なネイティブ表現の一つにもなりますね。 例:”Use them however you like". (直訳:どんな方法でも好きなように使う) 同時に、上記で挙げた後半の組み合わせも全部使えますよ。(例:”Use them however you feel is right."; ”Use them however you feel comfortable." など。) さらにまた "choice" (選択肢)という単語をうまく使う方法もありますね。 例1: "It's your choice."  (直訳:君次第だよ。) 意訳の一つとしても「好きなの選びなよ。」、「好みで使えば?」というような    捉え方もできてサラッという簡単な表現で相手に伝えることもできますね。 上で挙げた英訳例の最後の例がまさにこの ”choice” を熟語で言う方法、"up to you" 、「私たち」、「僕ら」と言いたい時は ”up to us."  例えば: ”How to use them is up to us." (直訳:これをどう使うかは私たち次第。) これもまた意訳の一つとして「好きに使う」という捉え方の間接的な表現になりますね。 色んな言い方がある中でも、ただ意味が伝わればいいという時と、彼らネイティブらも使う自然な表現で言いたい時というのを自由に、それこそ選べるようになるといいですね。 英語がんばってくださいね~!!  
Hara Ken English teacher
回答
  • We choose to use them based on our preference

「好みで使う」=「好みに応じて(それらを使うことを)選ぶ」と解釈して、上記英訳例を(あえて直訳調で)作ってみました。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I choose what I like.

  • You can choose what you like.

「私は自分が好きなものを選ぶ」 「自分が好きなものを選んでいいよ」 がそれぞれの直訳です。 日本語の意味がはっきりとは分かりにくかったのですが、「好みで使う」というのは、「好きなものを選ぶ」というのと同じ意味だろうと解釈して一番単純に訳してみました(^^)
good icon

3

pv icon

7832

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7832

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら