①(あなたには私が)宇宙人に見える?
②(あなたには私が)他の惑星から来たように見える?
どちらも、同じニュアンスです。
Look以外に、日本語を勢いよく話したことに驚かれたということなので、Do I sound like an alien to you? 「宇宙人のように聞こえる?」Do I sound like I'm from another planet?「他の惑星から来たように聞こえる?」と、Sound like~=~のように聞こえる、を使うのもOKです。この場合、日本語がわからない相手には、日本語が宇宙語のように聞こえた、というニュアンスになります。
御質問の文章の英訳例は、こんな感じになります↓
My friend asked me to speak Japanese, so I did. I spoke so fast that she looked at me shockingly/surprisingly(どちらもビックリするという意味がありますが、Shockinglyの方がビックリ度が高いです) with her mouth wide open(口を大きく開ける).
確かに、馴染みのない外国語は宇宙語に聞こえますよね!
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
★ 訳
・直訳「あなたには私が宇宙人のように見え始めていますか」
・意訳「私が宇宙人に見えてきた?」
★ 解説
・starting
「見えてくる」を英語にするのに、start を進行形にしました。これで「〜が始まりつつある」のように変化を表します。
また start to do で「〜し始める」という意味になるので、starting to look... としています。
・look
「〜に見える」を意味するときに、「〜」に入るのが英語で形容詞の場合はそのまま look に続けます。
She looks beautiful.「彼女は美しく見える」
しかし名詞を入れるときには、「like + 名詞」としなければなりません。
He looks like a movie star.「彼は映画俳優のようだ」
ご参考になりましたでしょうか。