何被害者ぶって優位に立とうとしてんの?自分の立場考えろって英語でなんて言うの?

圧倒的に相手が悪く「ごめんごめん」とすり寄ってくるので足でガードしたら「足はないんじゃないの!」と何故か今度は被害者になり優位に立とうとする。 ウザすぎ
default user icon
( NO NAME )
2017/02/20 06:54
date icon
good icon

0

pv icon

2919

回答
  • ① Stop being a victim!

    play icon

  • ② Take responsibility for your choices and how you are treated.

    play icon

①=「犠牲者でいることを辞めろ!」

a vicitim=「犠牲者』
stop being〜=「〜であることを辞める」

②=「あなたが選択したことと、あなたがどのように扱われて来たかについて、責任を取りなさい。」

your choices=「あなたが選んだこと」
how you are treated=「あなたが、どのように扱われて来たか?(どれくらい助けられて来たか)」
take responsibilitiy for 〜=「〜に対して責任を取る」

「立場を考える」と言うことは、「あなたが今までやって来たことを振り返る」ことです。

"Try to view your position."なんて言う表現がありますが、ここでは、直接的な表現を避けています。ご理解下さい。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

0

pv icon

2919

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2919

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら