The shoes will come off because they are a little too big.
Your heels will slip out of these shoes.
They are a little too big for your feet.
靴が脱げる、というのは、「shoes come off」になりますが、
かかとがパカパカ外れると言いたいのであれば、「heels slip out of shoes」です。
The shoes will come off because they are a little too big.
靴がちょっと大きすぎるから、脱げちゃうよ。
Your heels will slip out of these shoes.
かかとがパカパカ外れちゃうよ。
お子さんに対して言うのであれば、シンプルに
They are a little too big for your feet.
靴(they)がちょっと大きすぎるよ。
でもいいのではないでしょうか?
"Your shoes might slip off because they are a bit too big."
子どもに対して靴が大きすぎると脱げてしまうかもしれないと警告する際に使うフレーズです。英語では "slip off" といいます。
- "Your shoes"
指定された人(このケースでは子供)の靴を指します。
- "might slip off"
「脱げてしまうかもしれない」という意味で、あり得ることを示唆しています。
- "because they are a bit too big."
「少し大きすぎるから」という理由を述べ、靴が脱げる可能性の理由を説明しています。
類義語や関連フレーズ:
- The shoes are a tad large, so they may come loose. (靴が少し大きいので、緩くなってしまうかもしれません。)
- There's a chance the shoes will be floppy because they're oversized. (靴がオーバーサイズだから、ぶかぶかして脱げやすいかもしれないです。)
関連語:
- oversized (大きすぎる)
- loose (緩い)
- floppy (だぶだぶの)
ご参考になれば幸いです。