私には「temporary worker」は通じるんですが、ずうと日本に住んでいるからでしょうか。笑
アメリカでも、こういう[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)が多くなりました。実は最近、temporaryではなくても、長い間働いている事務所の会社が本当の[雇い主](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78569/)じゃない状態が多くなりましたね。なので、「temp」とはちょっと合ってないですね。「contractual worker」とか「contractor」とかはOKだと思います。でも、自己紹介するときに、それだけ言うと、聞いている人が「でも、仕事で一体何しているの?」と不思議に思うでしょう。
だから、「I work as a contractor doing clerical work」(clerical work =[ 事務作業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100677/))とか、「I do accounting work at (会社名か会社の種類) as a contract worker」とかは通じるでしょう。
「私は[派遣会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52042/)を通してXXXで働いています」
という言い方もできます。
temp agency というのが「派遣会社」です。
ex.
I work at a web design company through a temp agency.
私は派遣会社を通してウェブ・デザインの[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)で働いています。