世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

派遣社員って英語でなんて言うの?

私は派遣社員として働いているのですが、先生に自己紹介をするときに派遣社員の言い方が分からず、いつも困ってしまいます。ネットで調べるとtemporary workerと出るのですがそれだと派遣のニュアンスが伝わらないのでは?という気がしますし実際part-time job?と聞かれます。そもそも派遣という働き方はヨーロッパ等にも日本と同じようにあるんでしょうか。ご回答よろしくお願いします。
default user icon
SONOさん
2015/12/28 08:22
date icon
good icon

254

pv icon

160761

回答
  • a temp

  • a contractual worker

  • a dispatch worker

私には「temporary worker」は通じるんですが、ずうと日本に住んでいるからでしょうか。笑 アメリカでも、こういう[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)が多くなりました。実は最近、temporaryではなくても、長い間働いている事務所の会社が本当の[雇い主](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78569/)じゃない状態が多くなりましたね。なので、「temp」とはちょっと合ってないですね。「contractual worker」とか「contractor」とかはOKだと思います。でも、自己紹介するときに、それだけ言うと、聞いている人が「でも、仕事で一体何しているの?」と不思議に思うでしょう。 だから、「I work as a contractor doing clerical work」(clerical work =[ 事務作業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100677/))とか、「I do accounting work at (会社名か会社の種類) as a contract worker」とかは通じるでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I work at (会社) through a temp agency.

「私は[派遣会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52042/)を通してXXXで働いています」 という言い方もできます。 temp agency というのが「派遣会社」です。 ex. I work at a web design company through a temp agency. 私は派遣会社を通してウェブ・デザインの[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)で働いています。
回答
  • temporary worker

temporary workerで基本的には良いと思います。 NHKのニュースの英語版を聞いても、「派遣社員」はよくtemporary workerと訳されています。 だから、訳としては合っていると思います。 なので、追加で詳しく説明する必要があるなら、週に何回働いているとか他のagencyからdispatchされています。みたいな説明を付ければよいと思います。
回答
  • temporary worker

1. temporary worker 「派遣社員」は英語で temporary worker と言うことができます。 temporary は「一時の」といった意味がある英語表現です。 例: I am a temporary worker at EIKAIWA Co., Ltd. 私はエイカイワ株式会社の派遣社員です。 お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • temporary worker

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・temporary worker temporary は「一時の」という意味があります。例えば a temporary plan と言えば「一時的な計画」と言えます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

254

pv icon

160761

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:254

  • pv icon

    PV:160761

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら