派遣社員って英語でなんて言うの?

私は派遣社員として働いているのですが、先生に自己紹介をするときに派遣社員の言い方が分からず、いつも困ってしまいます。ネットで調べるとtemporary workerと出るのですがそれだと派遣のニュアンスが伝わらないのでは?という気がしますし実際part-time job?と聞かれます。そもそも派遣という働き方はヨーロッパ等にも日本と同じようにあるんでしょうか。ご回答よろしくお願いします。
default user icon
SONOさん
2015/12/28 08:22
date icon
good icon

184

pv icon

121929

回答
  • a temp

    play icon

  • a contractual worker

    play icon

  • a dispatch worker

    play icon

私には「temporary worker」は通じるんですが、ずうと日本に住んでいるからでしょうか。笑

アメリカでも、こういう仕事が多くなりました。実は最近、temporaryではなくても、長い間働いている事務所の会社が本当の雇い主じゃない状態が多くなりましたね。なので、「temp」とはちょっと合ってないですね。「contractual worker」とか「contractor」とかはOKだと思います。でも、自己紹介するときに、それだけ言うと、聞いている人が「でも、仕事で一体何しているの?」と不思議に思うでしょう。

だから、「I work as a contractor doing clerical work」(clerical work = 事務作業)とか、「I do accounting work at (会社名か会社の種類) as a contract worker」とかは通じるでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I work at (会社) through a temp agency.

    play icon

「私は派遣会社を通してXXXで働いています」
という言い方もできます。
temp agency というのが「派遣会社」です。

ex.
I work at a web design company through a temp agency.
私は派遣会社を通してウェブ・デザインの会社で働いています。
回答
  • temporary worker

    play icon

temporary workerで基本的には良いと思います。
NHKのニュースの英語版を聞いても、「派遣社員」はよくtemporary workerと訳されています。
だから、訳としては合っていると思います。
なので、追加で詳しく説明する必要があるなら、週に何回働いているとか他のagencyからdispatchされています。みたいな説明を付ければよいと思います。
回答
  • temporary worker

    play icon

1. temporary worker

「派遣社員」は英語で temporary worker と言うことができます。

temporary は「一時の」といった意味がある英語表現です。

例:
I am a temporary worker at EIKAIWA Co., Ltd.
私はエイカイワ株式会社の派遣社員です。

お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • temporary worker

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・temporary worker

temporary は「一時の」という意味があります。例えば a temporary plan と言えば「一時的な計画」と言えます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

184

pv icon

121929

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:184

  • pv icon

    PV:121929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら