ここで言われている「分からない」は、「定かではない」ということだと思いますので、not sure (確信が持てない)で良いと思います。
「数」は number です。それに対して、「量」は amount で表現します。
数、量の「多い」「少ない」は、small と large で表現することが多いです。
例えば、 a large/small number of ~ は、「たくさんの数の〜/少ない数の〜」という意味で、a large/small amount of ~ 「たくさんの量の〜/少ない量の〜」という意味になります。
例えば、次のように使います。
A large number of people came to her wedding.
(たくさんの人が彼女の結婚式にやってきた。)
He invested a small amount of money.
(彼は、少しのお金を投資した。)
of を付けない、a small number , a large number だけでは、「小さい数」「大きい数」という意味にもなるため、英訳例では、最後を in number として、「(数という単位において)多いのか少ないのか分からない」という表現にしてあります。
お役に立てれば幸いです。