世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

とんでもございませんって英語でなんて言うの?

少しフォーマルな感じで。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/21 17:44
date icon
good icon

52

pv icon

46022

回答
  • It’s my pleasure.

  • Don’t mention it.

  • I’m happy to help.

ビジネスの場で使えるフレーズですね。「とんでもございません」は[上司](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33027/)に褒められたりお礼を言われたときに言う謙遜した「[どういたしまして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3259/)」だと理解しましたが、よかったでしょうか。 "It’s my pleasure." 直訳は「私の喜びです」です。「どういたしまして」をよりフォーマルに言いたい時に使えます。”My pleasure”と短縮してもOKです。 "Don’t mention it." 直訳は「それは言わないで」ですが「(お礼など)言わなくてもいいですよ」というようなニュアンスです。 他に、”I’m happy to help“「力になれて嬉しいです」や “You’re welcome”でも十分丁寧な表現だと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • You're more than welcome.

  • You're most welcome.

私も後藤さんと同じく、「[どういたしまして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3259/)」(You're welcom.)という意味で回答しますが、少しフォーマルな感じでということなので、  You're more than welcome.  You're most welcome. という丁寧な言い方を紹介します。 (もちろん後藤さんのご回答はすべて同意します。) なお、余談ながら補足すると、「とんでもございません」は日本語として正しくありません。 「ございません」は独立した「ない」の敬語で、「とんでもない」という形容詞の一部(語尾)である「ない」には使えません。 この場合は「とんでもないことです」というのが正しいです。
回答
  • It's my pleasure.

  • The pleasure is mine.

  • I'm always happy to help.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: It's my pleasure. The pleasure is mine. I'm always happy to help. 「ありがとうございます」等に対する返事としての「とんでもございません」と解釈しました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

52

pv icon

46022

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:46022

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら