規制が緩いって英語でなんて言うの?

ここの場所は訪問に関する規制が以前は厳しかったが、最近緩くなってきた。 と英語で言うときはどのように表現できますか? 仕事で病院を訪問するのですが、その事を英語で伝えたいです。
female user icon
moekoさん
2017/02/21 21:51
date icon
good icon

31

pv icon

54872

回答
  • There used to be strict rules/regulations for visitors.

    play icon

  • But now they are getting easier.

    play icon

前は訪問者に対して厳しいルールがあったけど、今は緩くなってきている。 ちなみに 動詞easeは緩和する、名詞easingは緩和という意味で使われます。 Quantity Easing(QE):量的緩和
回答
  • This place used to have tight/tough restrictions on visiting.

    play icon

  • But they are getting lax nowadays.

    play icon

このような言い方もあります。 "used to 〜" は「よく〜したものだ、昔は〜していた」と、過去の習慣や長期的な反復行動を表します。日常でもよく使われる表現です。 "tight" は「厳重な」、"tough" は「厳格な」という意味です。 "restrictions" は「制限(事項)」を表します。 "on visiting" は「訪問に関して(の)」という表現になります。 ここでは "they" は "restrictions" を指します。 "getting+形容詞" は「〜の状態になりつつある、なってきている」という状況を表します。 "lax" は「(規律などが)緩い、手ぬるい」という表現です。 "nowadays" は「(過去と対比して)最近は、今日では」という表現になります。
2017/06/01 06:48
date icon
回答
  • This place used to have strict visitation policies but they are not as strict anymore.

    play icon

病院の面会に関する規制は、rules/regulations for visitorsの他に、visitation policyとも表現できます。 面会時間=visitation hours 「緩くなってきた」は、緩いという言葉を使わずにnot as strictとすることで、それほど厳しくはなくなったということが自然に表現できます。
good icon

31

pv icon

54872

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:54872

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら