絶対それ言うと思った!って英語でなんて言うの?
友達と話していて自分が思っていることを相手が言った時によく使います。
回答
-
I knew you would say that!
絶対それ言うと思った!言うと思ったよ!
I knew you would say yes.
イエスって言ってくれると思ってたよ!
回答
-
I knew you'd say that!
I knew you'd say that!
絶対言うと思った!
相手が口にするであろうと思ったことを言い当てた時によく使います。
仲良くなってくると使う機会が増えるフレーズですね♪
回答
-
I was just about to say that!
「まさに~するところだ」は「be about to ~」と表現することができます。
aboutの前にjustを入れると「ちょうどまさに今!」と強調することもできますよ。
I'm just about to leave home.
(意訳:今ちょうど家出ようとしてるとこ!)
I was just about to call you.
(意訳:今ちょうど電話するところだったよ。)
ご参考になれば嬉しいです^^
回答
-
I knew that was coming!
★ 訳
・意訳「そう言う(する)と思ってた!」
・直訳「それが来ていると知ってた!」
★ 解説
この表現は、誰かがする行動や言動について、「そう来ると思ってた」というときに言う表現です。おっちゃんぬの経験上、けっこう何度も聞いたり、自分自身も使ったりしています〜〜=
ぜひ覚えてくださいね!
回答
-
That's (exactly)what I was about to say!
-
You can say that again!
既にいろいろな方が回答されていますが、
「絶対それ言うと思った 」は
That's (exactly) what I was about to say! とも言います。
(直訳・それは、私がまさに言おうとしていたことだ)
(exactly まさに、正確に)
(what=the thing that ~のこと)
(be about to~ ~する寸前で)
そのほか、「自分が思っていることを相手が言った時」でしたら
You can say THAT again!
(まさにその通り!)と言う表現もあります。
この場合は、that を強めに言ってください。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
I was gonna say the same thing!
I was gonna say the same thing!
まさに今、同じこと言おうとしてた!
I knew you'd say that.
以外の言い方のご紹介です。
この場合はご自身も同じ考えのようですので、I was gonna say the same thing!で、まさに今、同じこと、考えて言おうとしてた!というニュアンスが伝わります。