「独身の男女6人グループ」って英語でなんて言うの?

アメリカのTVドラマについて、「独身の男女6人グループによる恋愛や友情など日常生活を描いたコメディです。」と説明したいです。
female user icon
Keiさん
2017/02/23 22:47
date icon
good icon

5

pv icon

8025

回答
  • ① A romcom about a group of six single men and women

    play icon

  • ② A TV drama about love and friendship between a group of six single men and women

    play icon

① romcom=rom-com=romantic comedy=「恋愛コメディ」

現在のアメリカでは、このように短縮して表現します。

a group of six single men and women=「独身男女6人のグループ」

romcomで「恋愛や友情を描いたコメディ」となります。

② a TV drama about love and friendship=「円愛や友情についてのテレビ番組」

amongではなく、betweenを使うのは、6人の中で、2人が恋愛対象になるからです。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • It's a comedy depicting everyday life such as love and friendship by a single male and female group of six people.

    play icon

「独身の男女6人グループによる恋愛や友情など日常生活を描いたコメディです。」= It's a comedy depicting everyday life such as love and friendship by a single male and female group of six people.

「独身」= single; unmarried
「恋愛」= love
「友情」= friendship
「日常生活」= daily life

になります。

ご参考までに
good icon

5

pv icon

8025

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8025

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら