私の名誉のために言っておくが本当にたまたまだよって英語でなんて言うの?
いわゆる風俗スポットに私の友達Aの家がありたまに遊びにいく。
その友人を訪ねている時に限って別ジャンルの友達B(BとAは他人同士)から連絡があり「今どこにいるの?」と問われ「〇〇だよ」と答えると「え!?また〇〇にいるの?好きだね〜」と言われたのでこの一言。
たまたま、偶然 が上手く使いこなせない。
回答
-
I happened to be around here.
-
I came here by chance.
happend to でたまたま、のニュアンスが出せます。
I happened to be around here. たまたまここにあるのです。
by chance は偶然に、という意味です。
I came here by chance.
偶然ここに来た。
おっしゃっているような状況だと、
たまたまというよりも、友人を訪ねてここに来たので、
I came here to visit my friend.
友達を訪ねるためにここに来た、
ときちんと言った方がよいかもしれません。