子供の体が濡れていて、
私がタオルを取りに行くときに、
一時的にその場を離れる状況になるので、
その時に、子供に対して、
「ちょっとうごかないでね!」
(そこにいてね!じっとしててね)
のようなニュアンスで言いたいです。
よろしくお願いします。
Stay there!「そこにいてね!」
子供にお願いするときは、語尾にsweetheart、darling、love(相手を呼びかけるために使う単語)等を付け加えると、より優しい呼びかけ方で、子供も素直に聞いてくれやすい気がします。
例:Stay there, sweetheart!
「動かないでね」という意味のDon't move!もありますが、子供は「~しないで!」というと余計したくなってしまうものですので、否定形ではないStay there!を使うのがおすすめです。^^
子供たちはなかなかじっとしてくれないものですが、うまくいくことを祈っています!^^
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
こんにちは
お子さんがお小さいと、このような場面が多くありますよね。
懐かしく また羨ましいです!
さて
もうすでにAmi先生 が答えてくださっているように
"Stay there!"
これが一番シンプルで 一番自然です。
息子さんだとgood boy
娘さんですと good girl
また 性別どちらにでも使えるsweetheart など
呼びかけの一言を添えると さらにいいと思います。
↓
"Stay there ,good boy(girl)."
また
「ママはすぐに戻るからね。いいわね」を英語では
↓
"Mom will be back soon,OK?."
Mom=ママは
will be back=戻る
soon=すぐに
OK?=いいわね?オーケーかな?
※OKの語尾を上げ 呼びかけるように発音しましょう。
いかがでしょう。
また
「あなた タオルが必要よね」と ママがその場を少しだけ離れ タオルを取りに行く旨
理由を伝えておくのもいいですね。
↓
"You need a towel."
「あなた タオルが必要でしょ」
You=あなたは
need=が必要だ
a towel=タオル
ちなみに
「タオルで体をちゃんと拭こうね」の英語は
↓
"Dry yourself off with a towel."
dry yourself off =あなたの体をちゃんと拭く
with a towel=タオルで
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
kanaway to the future
Stay where you are: 今いる場所にいてね。
=その場にいてね。
Stay where you are until your mom is back.
ママが戻るまでそこにいなさいよ~。