世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

軽快なステップって英語でなんて言うの?

ダンスの軽やかなステップのこと。
female user icon
AOIさん
2015/12/28 11:02
date icon
good icon

34

pv icon

19013

回答
  • ① light feet

    play icon

  • ② light steps

    play icon

「① light feet」は軽い足の直訳ですが、サッカーでもダンスでも使える表現です。 例えば、ロナウドの様な軽いステップをする選手は、「He has light feet」と言われます。 また、浅田真央みたいなフィギュア選手でも「She has incredibly light feet」などと言えます。 「軽快なステップ」を文書中に使うなら以下の例文をご参考にしてください。 例文: She danced through the song with incredibly ② light steps ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • (1)light steps

    play icon

  • (2)a spring in one's step

    play icon

(1)は直訳で「軽快な、軽い」を表すlightを使って、英語でもこのように言うことができます。  しかし例では名詞としての「軽快なステップ」ですので、副詞としてwith light steps「軽快なステップで(軽快なステップと共に)」という例も覚えておくと良いと思います。  He was dancing with light steps.  彼は軽快なステップで踊っていた。 (2)を訳すと「〜(人)のステップの中のバネ」という意味ですが、以下の例を見ていただくと理解しやすいと思います。  He was dancing with a spring in his step. [直訳] 彼は彼のステップの中のバネで(バネを使って)踊っていた。                  (道具を表す「〜で」がwithです)  →[意訳] 彼は弾むように(弾むような足取りで)踊っていた。  ・springの代わりに「はずむこと」を意味するbounceも使えます。   He was dancing with a bounce in his step. (1)と(2)での大きな違いの一つに、複数のstepsか単数のstepかという点があります。 (1)では一つ一つの軽いステップがたくさんあるというイメージ、(2)では一連のステップの流れ全体を一つとして(それを彼のステップの踏み方として)とらえ、その中に(in)バネがあるというイメージ。  「このダンスにはこの種類のステップ、あのダンスにはあの種類のステップ」のように、「ステップの種類」として見るのと、「一歩一歩の足取りを一つ一つのステップ」として見るのとの違いと同じです。    以上、ご参考にしていただければ幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

34

pv icon

19013

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:19013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら